图书介绍

英汉翻译散论PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉翻译散论
  • 余东著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307160033
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:150页
  • 文件大小:26MB
  • 文件页数:158页
  • 主题词:英语-翻译-文集

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译散论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

一、绪论1

二、翻译学:有名无实5

1.问题的提出5

2.翻译与语言5

3.翻译理论的民族性6

4.翻译学名与实7

5.结语9

三、虽不能至,心向往之:关于翻译标准的思考11

1.翻译标准的可行性11

2.追求善译是一种天性14

3.翻译标准是一个过程15

4.结语16

四、变通意识与国粹心态:葛浩文的文学翻译观解读20

1.引言20

2.严肃的文学翻译与葛浩文的变通20

3.中国文学的特色与葛浩文的“背叛”22

4.葛浩文的翻译24

5.葛浩文给我们的启示26

五、谈文学翻译的客观性29

1.戏剧性与戏剧翻译29

2.戏剧性与方言30

3.戏剧性与音韵31

4.戏剧性与动作性33

5.结语34

六、论文学翻译中的信息转换36

1.引言36

2.翻译与信息36

3.信息的分类38

4.文学翻译信息转换的特征40

5.信息性与文学翻译的客观性41

6.结语44

七、论翻译思维46

1.引言46

2.翻译过程的思维特征46

3.翻译思维的隐喻认知属性48

4.翻译思维与其他思维50

5.结语52

八、空位现象与翻译的虚实观55

1.引言55

2.空位与语篇衔接55

3.虚实差异的认知机制57

4.翻译:虚与实的统一58

5.结语62

九、试论形合与意合的平衡机制64

1.汉语重意合,英语重形合64

2.形合意合的标准问题65

3.形合意合是平衡的67

4.结语68

十、论汉语政论翻译中的取与舍71

1.翻译标准的多元化71

2.汉语政论英译的取舍73

3.求真有法,取舍有度76

4.结语78

十一、论翻译策略的文化内因80

十二、论中国传统翻译诗学的文化通约性85

1.诗学的概念85

2.翻译诗学与文化内因的关系86

3.中国翻译诗学的发展与变化87

4.结语89

十三、连贯有真伪之分吗?——论连贯与翻译92

1.问题的提出92

2.何谓连贯93

3.英汉文本连贯模式不同94

4.连贯与翻译96

5.结语101

十四、论汉语政论文的文采及其英译103

1.政论隐喻的特点103

2.政论隐喻的类型105

3.政论隐喻的翻译方法107

十五、汉语政论文的英译模式探讨111

1.意识形态对翻译的操控111

2.意识形态与阅读位置112

3.汉语政论的英译模式113

4.认同度:翻译意识形态的规范115

5.结语116

十六、论散文翻译中的节奏119

1.英汉散文的节奏构成119

2.散文节奏的审美功能121

3.英汉散文节奏在翻译中的再现123

十七、论中国传统译学的隐喻思维127

1.引言127

2.隐喻的普遍性127

3.中国传统译学的隐喻思维128

4.中西译学比较129

5.隐喻体系的稳定性130

6.结语131

十八、翻译赏析与批评:以《翻译与翻译过程:理论与实践·绪论》的翻译为例——133

1.理解的三种境界133

2.理解是变通之本135

3.翻译过程的感性模式138

4.结语140

附录141

后记150

热门推荐