图书介绍
英汉翻译教程自学辅导PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英汉翻译教程自学辅导](https://www.shukui.net/cover/72/31215029.jpg)
- 庄绎传主编 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:756001612X
- 出版时间:2000
- 标注页数:278页
- 文件大小:10MB
- 文件页数:290页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
英汉翻译教程自学辅导PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Part Ⅰ Keys and Additional ExercisesLesson 1 Key to Ex.1 比尔·莫罗的寿宴1
怎样使用参考书:选用哪个国家的词典3
Additional Ex.1 The Insurrectionist4
Lesson 2 Key to Ex.2 《我的生活》(摘录2)11
怎样使用参考书:怎样选择义项13
Additional Ex.2 On the Goldfields14
Lesson 3 Key to Ex.3 How I Serve the Passengers19
怎样使用参考书:怎样核对用法20
Additional Ex.3 孟轲悔过21
Lesson 4 Key to Ex.4 工业革命26
怎样使用参考书:人名怎样译28
Additional Ex.4 Gold29
Lesson 5 Key to Ex.5 机器和科学帮助农民32
怎样使用参考书:地名怎样译34
Additional Ex.5 Industries Grow Larger34
Lesson 6 Key to Ex.6 The May 4th Movement38
怎样使用参考书:介绍《英语用法指南》40
Additional Ex.6 北京的第一个“五一”节42
Lesson 7 Key to Ex.7 沿尼罗河而上(摘录2)46
怎样使用参考书:报刊名称怎样译48
Additional Ex.7 Journey Up the Nile(Excerpt 3)49
Lesson 8 Key to Ex.8 阿德莱德52
怎样使用参考书:勤查《现代汉语词典》53
Additional Ex.8 Transport in Adelaide55
Lesson 9 Key to Ex.9 Bei Hai Park57
怎样使用参考书:介绍《简明不列颠百科全书》59
Additional Ex.9 天坛公园60
Lesson 10 Key to Ex.10 中国对外经济合作的新机会(摘录)63
怎样使用参考书:介绍《翻译论集》65
Additional Ex.10 Investment in China66
Lesson 11 Key to Ex.11 改革面临的挑战70
怎样使用参考书:介绍《翻译研究论文集》72
Additional Ex.11 Britain's Role73
Lesson 12 Key to Ex.12 China Can Basically Achieve Self-Sufficiency in Grain Through Self-Reliance76
怎样使用参考书:介绍《翻译理论与翻译技巧论文集》79
Additional Ex.12 新中国解决了人民的吃饭问题79
Lesson 13 Key to Ex.13 衷肠曲(续)83
怎样使用参考书:请读《中国翻译简史》86
Additional Ex.13 How Brain Research Got Started(An Excerpt)87
Lesson 14 Key to Ex.14 怎样才能活得老(续)91
怎样使用参考书:介绍《中国翻译文学史稿》94
Additional Ex.14 How I Became a Public Speaker(An Excerpt)95
Lesson 15 Key to Ex.15 Going Through Old Dreams(2)98
怎样使用参考书:请读《论英汉翻译技巧》100
Additional Ex.15 《新凤霞回忆录》后记(摘要)102
Lesson 16 Key to Ex.16a,b 《德伯家的苔丝》(摘录2、3)105
怎样使用参考书:请读两本教程111
Additional Ex.16 Ella Lorena112
Lesson 17 Key to Ex.17 《美国的悲剧》(摘录2)116
怎样使用参考书:请读《意态由来画不成?》118
Additional Ex.17 How I Met My Husband(Excerpt 1)120
Lesson 18 Key to Ex.18 The New Year's Sacrifice(Excerpt 2)123
怎样使用参考书:请读《文体与翻译》125
Additional Ex.18 祝福(摘录3)126
Lesson 19 Key to Ex.19 《伊甸之东》(摘录2)129
怎样使用参考书:介绍《外国翻译理论评介文集》131
Additional Ex.19 On Her Way to Tara132
Lesson 20 Key to Ex.20 《音乐之声》(摘录2)136
怎样使用参考书:介绍《西方翻译简史》138
Additional Ex.20 How I Met My Husband(Excerpt 2)139
Lesson 21 Key to Ex.21 Looking for Work(Continued)143
怎样使用参考书:介绍《国外翻译界》及《中国翻译》杂志的“国外翻译界”专栏145
Additional Ex.21 夫妻冒死救药箱147
Lesson 22 Key to Ex.22 油(摘录2)151
怎样使用参考书:马克思和恩格斯论翻译154
Additional Ex.22 Einstein(An Excerpt)156
Lesson 23 Key to Ex.23a,23b 新路(摘录2、3)159
怎样使用参考书:介绍《翻译理论概要》164
Additional Ex.23 Head Injuries165
Lesson 24 Key to Ex.24 The Development of China's Marine Programs Foreword168
怎样使用参考书:介绍《语言与翻译》170
Additional Ex.24 合理开发利用海洋资源(摘录)172
Lesson 25 Key to Ex.25 环境保护法(摘录2)175
怎样使用参考书:关于翻译的新概念176
Additional Ex.25 Environmental Law(Excerpt 3)178
Lesson 26 Key to Ex.26 世界版权公约(摘录2)181
怎样使用参考书:介绍After Babel182
Additional Ex.26 Universal Copyright Convention(Excertp 3)184
Lesson 27 Key to Ex.27 Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures(Continued)187
怎样使用参考书:介绍《英语文体学引论》189
Additional Ex.27 第三节 航运190
Lesson 28 Key to Ex.28 尼克松总统的讲话(续)194
怎样使用参考书:《论汉译英的几个问题》196
Additional Ex.28 Speech by PM Bandaranaike197
Lesson 29 Key to Ex.29 美国前总统卡特在欢迎宴会上的讲话(续)200
怎样使用参考书:介绍《语法修辞讲话》201
Additional Ex.29 Speech by PM Bandaranaike(Continued)202
Lesson 30 Key to Ex.30 Address by President Jiang Zemin(Excerpt 2)205
怎样使用参考书:临别赠言207
Additional Ex.30 江泽民主席在哈佛大学的演讲(摘录3)208
Part Ⅱ English and Chinese Compared212
1.实称、代称与重复212
(1)代词212
Drill 1216
(2)名词的重复与代称218
(3)其他词语的代称221
Drill 2223
2.搭配226
(1)主谓搭配——主语226
Drill 3229
(2)主谓搭配——动词230
Drill 4233
(3)形容词与副词235
Drill 5240
(4)增词与减词241
Drill 6245
3.并列与主从248
(1)并列——并列248
Drill 7249
(2)从句251
Drill 8254
(3)分词短语256
Drill 9258
(4)介词短语261
Drill 10262
4.断句与并句265
Appendix269
A Sample Test Paper(自测题)269