图书介绍
日汉互译基础与技巧 第2版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![日汉互译基础与技巧 第2版](https://www.shukui.net/cover/45/31068712.jpg)
- 常波涛主编;常曼,李大为,马黎明,张芬副主编 著
- 出版社: 大连:大连理工大学出版社
- ISBN:7561122495
- 出版时间:2008
- 标注页数:331页
- 文件大小:69MB
- 文件页数:339页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
日汉互译基础与技巧 第2版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪言1
第一节 什么是翻译1
第二节 翻译的标准2
第三节 翻译工作者的修养3
第四节 翻译的过程4
第二章 基础翻译6
第一节“形式名词”的翻译6
第二节“相关句型”等的翻译21
第三节「する」的各种用法48
第四节「?」的复合格助词的翻译52
第五节“补助动词”的翻译74
第六节“存在·位置·场所”的翻译86
第七节“原因”的翻译89
第八节“时间”的翻译99
第九节“时与时态”的翻译105
第十节 动词和表示空间场所「?」的翻译109
第十一节 动词与表示空间场所「て」的翻译112
第十二节 同一动词表示空间场所「て」和「?」的翻译115
第十三节“移动自动词”和“具有他动词性质的自动词”的翻译118
第十四节“常用副词”的翻译122
第三章 常见表达形式的翻译128
第一节 被动句128
第二节 使役句及使役被动句135
第三节 比况助动词「ようだ」139
第四节 希望·意志及第一人称形容(动)词143
第五节 可能150
第六节 接续助词「は」153
第七节 接续助词「たら」158
第八节 接续助词「と」159
第九节 接续助词「なら」162
第十节 接续助词「ては(では)」165
第十一节 主题的表示方法166
第十二节与「ところ」相关的表现法167
第四章 谚语、成语、经济数字、外来语、转达等的翻译173
第一节 谚语173
第二节 成语177
第三节 经济数字184
第四节 外来语186
第五节 转达191
第五章 词与句子的翻译194
第一节 词性的转换194
第二节 词的选择196
第三节 句子成分在日、汉语中的位置200
第四节 长句的种类205
第五节 顺译208
第六节 分译212
第七节 合译214
第八节 变译(变序译)217
第九节 加译222
第十节 减译227
第十一节 明译230
第六章 文学作品及应用文的翻译234
第一节 文学作品的翻译234
第二节 应用文的翻译244
附录1练习参考译文251
附录2有关词与短句的翻译274
附录3国家(地区)及首都319
附录4国际机构326
附录5中日和平友好条约328
参考书目331