图书介绍

法汉翻译理论与实践PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

法汉翻译理论与实践
  • 罗顺江,马彦华著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560044816
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:320页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:330页
  • 主题词:法语-翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法汉翻译理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译的本质9

第一节 影响翻译的客观因素9

一、语言的不对等9

二、文化的不对等10

第二节 影响翻译的主观因素12

一、赞助人12

二、社会文化13

三、尊重读者14

四、尊重作者15

第三节 翻译的三种关系16

第二章 词汇层次的翻译25

第一节 词与词义25

一、中心词与词义25

二、限定成分与词义30

第二节 修辞与审美47

一、译文的内容美47

二、译文的形式美72

三、审美的等同效应87

一、简单句103

第三章 句子层次的翻译103

第一节 句子103

二、复合句105

三、被动语态的翻译135

第二节 复杂句子的翻译技巧141

一、句子结构的调整141

二、长句的分割145

三、技巧的综合运用159

一、逻辑对翻译的要求167

第一节 逻辑与翻译167

第四章 逻辑与审美167

二、语句翻译与逻辑关系173

三、句群衔接与逻辑的连贯174

第二节 审美与翻译177

一、语言形式与审美内涵177

二、译者的审美意识与想象180

三、翻译的审美过程181

一、直译194

第五章 永恒的争论194

第一节 直译与意译194

二、意译198

三、直译和意译的比较201

第二节 可译与不可译207

一、认知表达功能与可译性207

二、特殊审美效果与绝对不可译性209

三、文化功能与相对不可译性210

一、双关语215

第三节 特殊语言现象与翻译215

二、习语翻译与词义特点226

三、法语俚语、粗俗语的翻译232

四、语级的比较233

五、标点符号的衔接功能238

第六章 语境、语篇248

第一节 语境248

一、语境的概念248

二、语境的特征249

三、语境确定词义250

四、语境的缺损与弥补255

五、语境、语法和逻辑258

第二节 语篇266

一、语篇——翻译的语义单位266

三、语篇的语体及翻译方法269

二、语篇和语境密切相关271

四、语篇中的衔接276

五、语篇的连贯287

一、译者的素质291

第七章 翻译的主体——译者291

第一节 译者的素质与主体意识291

二、译者、工具书、百科知识294

三、译者的主体意识297

第二节 作为译者的限制与无奈300

一、译者的限制300

二、译者的身份304

三、译者的无奈308

参考书目318

热门推荐