图书介绍
译朝译夕PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![译朝译夕](https://www.shukui.net/cover/49/30833392.jpg)
- 毛荣贵,廖晟编著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:7500112920
- 出版时间:2005
- 标注页数:203页
- 文件大小:7MB
- 文件页数:212页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢] [在线试读本书] [在线获取解压码]
下载说明
译朝译夕PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录1
出版说明1
一 徜徉篇1
序言3
翻译之喻3
许渊冲之妙喻9
翻译最难是口吻11
漫谈幽默翻译20
流行于美国校园的幽默表达32
在比较和鉴别中学习翻译38
译者:在“模糊”与“精确”之间荡秋千42
二 举隅篇69
美哉,英语词汇之转义71
壮哉,英语非人称主语句80
趣味对联翻译举隅89
hare(野兔)译成“野鸡”及其他96
寒山寺、虎跑泉、喝水岩及其他100
Better Late than the Late与“见好就收”110
an only,e-learning,bluestocking及其他113
三 睿智篇119
英语奇诗→汉语奇诗(外一首)121
富兰克林的两个“hang”127
英汉语睿言智语及其翻译133
颜色词语翻译文化透视139
习语含义不可猜142
趣味英汉习语谚语翻译比较145
四 彩虹篇151
委婉语翻译153
趣味广告翻译161
汉语叠音词之译167
Alliteration(头韵)之译172
转义(connotation):译者脚下一道坎179
修辞(rhetoric):乱花渐欲迷人眼187