图书介绍
品牌翻译规范化研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 胡晓姣著 著
- 出版社: 北京:中央民族大学出版社
- ISBN:9787566013866
- 出版时间:2017
- 标注页数:158页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:171页
- 主题词:品牌-翻译-规范化-研究
PDF下载
下载说明
品牌翻译规范化研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论1
理论篇7
第一章 社科翻译中弱式非本质主义立场之提倡7
一、弱式非本质主义的内涵揭示8
二、社科翻译:为何提倡弱式非本质主义10
三、社科翻译:如何提倡弱式非本质主义14
四、结论19
第二章 品牌名称翻译的“道”与“器”21
一、品牌名称翻译之大“道”:生态翻译学与功能翻译论22
二、品牌名称翻译特有之“道”:显著性之重塑24
三、品牌名称翻译中的“器”:音形义27
四、结论31
第三章 品牌名称翻译中“显著性”之正向塑造33
一、引言33
二、品牌名称翻译中的文化因素与品牌显著性35
三、法律对品牌名称翻译中显著性塑造的规制42
四、结论44
第四章 品牌名称翻译与他人在先著作权46
一、品牌名称翻译不得侵害他人在先著作权的理论解释47
二、品牌名称翻译涉及在先著作权的范围50
三、品牌名称翻译不得侵害在先著作权的运用:正向与反向53
实践篇59
第五章 品牌名称英译存在的问题分析59
一、品牌名称翻译存在的共性问题61
二、天津的老字号品牌名称及其英译状况调查与分析62
三、对新媒体环境下老字号英译名存在问题的延伸调查68
第六章 品牌名称英译策略选择74
一、品牌名称英译的一般策略74
二、老字号英译策略:汉语拼音译法作为首选译法82
三、新媒体背景下老字号品牌英译策略的要求87
四、结语90
第七章 品牌广告语翻译案例分析91
一、品牌广告语的特点及其英译现状91
二、企业广告语英译案例分析93
三、小结98
第八章 企业网站英译存在的问题及应对策略99
一、企业网站英译成果及存在的问题100
二、企业网站英译的理论及实践依据106
三、翻译模因论108
四、企业网站英文源语模因库下的语言特征111
五、企业网站英译问题细分及英译建议114
六、模因论指导下的企业网站英译对策123
参考文献135
附表1 天津市驰名品牌一览表144
附表2 天津中华老字号英译名列表154
后记156