图书介绍
法律的语言PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![法律的语言](https://www.shukui.net/cover/66/34457588.jpg)
- (美)大卫·梅林科夫著;廖美珍译;张清审校 著
- 出版社: 北京:法律出版社
- ISBN:9787511844569
- 出版时间:2014
- 标注页数:615页
- 文件大小:84MB
- 文件页数:630页
- 主题词:法律语言学-研究
PDF下载
下载说明
法律的语言PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1部分 什么是法律语言?3
第1章 法律语言的扩展定义3
第1节 法律语言包括什么?3
第2节 术语的选择3
第3节 官方语言:英语在英国的概况5
第4节 官方语言:英语在美国的概况5
第5节 官方语言:在伊利诺伊,它是美语吗?7
第6节 官方语言:变体8
第7节 法律语言不是英语10
第2章 法律语言的特征12
第8节 非同寻常的风格12
第9节 经常使用常见词的生僻意义13
第10节 经常使用古英语和中古英语中曾经的常用词,但这些词现在已经非常少见14
第11节 经常使用拉丁词语和短语15
第12节 使用没有被收入常用词汇的古法语18
第13节 使用行业术语21
第14节 使用行话23
第15节 经常使用正式用语26
第16节 故意使用有灵活意义的词语和表达法27
第17节 试图达到表达的极端准确性30
第3章 法律语言的风格33
第18节 风格无垄断33
第19节 冗余拖沓33
第20节 晦涩不明35
第21节 夸张不实37
第22节 单调乏味39
第2部分 法律语言的历史43
第4章 历史的范围43
第23节 宽度和窄度43
第24节 英格兰作为分界点44
第5章 诺曼人之前46
第25节 凯尔特人入侵46
第26节 凯尔特语在罗马占领中幸免48
第27节 语言混合模式49
第28节 盎格鲁—撒克逊起源50
第29节 文盲的法律52
第30节 法律变得有节奏53
第31节 盎格鲁—撒克逊古英语57
第32节 来自盎格鲁—撒克逊古英语中的法律词汇59
第33节 从异教徒到基督徒62
第34节 基督教的语言影响63
第35节 北欧海盗和“法律”65
第36节 更多源于古斯堪的纳维亚语的法律词语68
第37节 法律语言中的普通古英语69
第38节 古英语的地位和存在的问题72
第6章 诺曼征服74
第39节 诺曼征服前英格兰和欧洲大陆的联系74
第40节 征服者威廉75
第41节 征服者威廉将法语作为法律语言的传说77
第42节 诺曼征服后的书面用语80
第43节 诺曼征服后的口头用语83
第44节 诺曼语对文学和学问的影响85
第7章 法律与拉丁语87
第45节 诺曼人对拉丁语发展的推动87
第46节 拉丁语的变体88
第47节 对法律拉丁语的界定90
第48节 活的法律拉丁语:以“in-”为前缀的词语92
第49节 拉丁语的增补和复用93
第50节 拉丁语对律师的称谓97
第51节 书面拉丁语的习惯99
第8章 中古英语的一些特征102
第52节 中古英语的界定102
第53节 中古英语:无序的语言103
第54节 法院书写体和缩写106
第55节 重要的土地法108
第56节 公文措辞111
第9章 法律法语的兴起与衰落116
第57节 双语现象的发展116
第58节 法语进入通用英语118
第59节 法律职业与法律法语的兴起119
第60节 法语的变体:古法语123
第61节 古法语的法律亲缘关系语125
第62节 法律法语的界定127
第63节 法语起初并不是专业性语言129
第64节 专业性的发展132
第65节 法律语言的第一次规范134
第66节 《诉讼条例》的余波136
第67节 从法语口语到英语口语的过渡138
第68节 书面诉状的开端140
第69节 更多的法律法语融入英语143
第70节 语言的大融合145
第71节 法律语言中的叠词习惯用法147
第72节 法律法语的顽强149
第73节 英联邦语言改革152
第74节 英联邦语言改革的余波154
第75节 对法语的需求消失157
第76节 乔治时代的立法159
第10章 现代英语的三百年163
第77节 现代英语时期163
第78节 书面语的时代165
第79节 新文化社会的语言170
第80节 拉丁文的翻译173
第81节 “and/or”之争177
第82节 标点符号及口语传统182
第83节 英语法条中曾经没有标点的传说187
第84节 有趣的对比:法律中的标点是为了语义195
第85节 舒缓的散文体201
第86节 证据法203
第87节 缺少一个音节就会败诉205
第88节 法律的严苛208
第89节 法律的扩张211
第90节 复杂的诉讼规则215
第91节 三大桶苹果酒218
第92节 计件制219
第93节 冗词赘句223
第94节 未经改革的法律226
第95节 未经变革的行业228
第11章 法律语言在美国235
第96节 殖民者知道的法律和语言235
第97节 新世界的语言238
第98节 少有律师去美国243
第99节 法律语言的移植248
第100节 法律语言在殖民地产生的变化254
第101节 律师职业的成长258
第102节 对这个职业的外行看法264
第103节 对简洁的渴望270
第104节 顽固的格式275
第105节 在语言发展过程中律师的角色280
第106节 美语的标点符号291
第107节 一位律师对法律格式的反抗296
第108节 老西部的法律语言301
第109节 杰里米·边沁306
第110节 繁多的法律311
第111节 新词语、旧习惯316
第112节 格式的传播322
第3部分 法律语言的使用333
第12章 给定的原因和真实的原因333
第113节 与日常语言的比较333
第114节 原因还是文学批评?334
第13章 法律语言更准确339
第115节 无限制的准确性339
第116节 什么是“准确”?345
第117节 “精确”还是“完全一样”?347
第118节 传统的方式349
第119节 它曾有明确的意义吗?352
第120节 一些一直意义模糊的古词汇355
第121节 它现在有明确的意义吗?379
第122节 与普通英语相比这种方式使意义更明确吗?402
第123节 无用的重叠407
第124节 两个词当作一个词来用的模式423
第125节 长句的传统:标点的使用427
第126节 遵循先例就是准确的传统435
第127节 准确性与法律规定446
第128节 准确的限制:局部的准确451
第129节 准确的限制:不可能的以及不可取的458
第14章 更简短464
第130节 一个独立的因素464
第131节 会感染的冗长470
第15章 更易于理解481
第132节 误解的地方481
第133节 让法律语言更合适490
第16章 更持久505
第134节 容易记住505
第135节 印象深刻515
第136节 法律职业523
参考文献(精选)525
词语索引549
总索引569
附录 评论:法律及其语言&劳伦斯·M.弗里德曼597