图书介绍
世界文学与浙江文学翻译 世界文学视野中的浙江文学PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![世界文学与浙江文学翻译 世界文学视野中的浙江文学](https://www.shukui.net/cover/11/30313187.jpg)
- 罗杰鹦著 著
- 出版社: 杭州:浙江大学出版社
- ISBN:9787308100946
- 出版时间:2012
- 标注页数:292页
- 文件大小:15MB
- 文件页数:309页
- 主题词:世界文学-文学翻译-浙江省-文集
PDF下载
下载说明
世界文学与浙江文学翻译 世界文学视野中的浙江文学PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论1
第一章 走向世界的浙江文学翻译9
第一节 浙江文学翻译在中国9
第二节 浙江诗歌散文翻译20
第三节 浙江世界文豪全集与名著翻译29
第四节 浙江文学翻译理论研究35
第二章 朱生豪的英国戏剧翻译与莎士比亚44
第一节 才子佳人:淡泊人生及译事活动45
第二节 追求“神韵”:传情达意,行如流水49
第三节 译作赏析:朱生豪与梁实秋的《莎士比亚全集》59
第四节 佳译节选:“舍形似而求神似”72
第三章 徐迟的美国散文翻译与梭罗78
第一节 诗人气质:孤独芬芳的人生及译事活动79
第二节 追求“辞彩”:简洁自然,喻意典雅86
第三节 译作赏析:徐迟与《瓦尔登湖》93
第四节 佳译节选:“精确凝练,浓郁诗情”105
第四章 穆旦的英国诗歌翻译与拜伦、雪莱112
第一节 受难诗人:坎坷人生及译事活动113
第二节 追求“精炼”:优美生动,音形俱美117
第三节 译作赏析:穆旦与《西风颂》123
第四节 佳译节选:“意韵酣畅,诗味浓郁”130
第五章 朱维之的英国基督文学翻译与米尔顿134
第一节 笔耕不辍:斗士人生及译事活动134
第二节 追求“意境”:以诗译诗,深沉凝重140
第三节 译作赏析:朱维之与《失乐园》147
第四节 佳译节选:“宏大庄严,回味悠长”156
第六章 施咸荣的美国小说翻译与H.沃克、J.D.塞林格163
第一节 敏锐理性:寂寞人生及译事活动163
第二节 追求“归化”:生动传神,辞疏意显173
第三节 译作赏析:施咸荣与《战争风云》、《麦田里的守望者》180
第四节 佳译节选:“与时俱进,视野开拓”186
第七章 冯亦代的美国剧本翻译与E.海明威191
第一节 “龙套”之人:淡泊名利的人生及译事活动191
第二节 追求“简洁”:进入角色,严谨精致198
第三节 译作赏析:冯亦代与海明威的《第五纵队》204
第四节 佳译节选:“电报式文体,音调铿锵”214
第八章 浙江德法俄文学翻译研究与实践219
第一节 德语译介:传播革命理想,引进现代文学220
第二节 法语译介:意识形态选择,文学价值的显现228
第三节 俄罗斯译介:实现审美意象,再现社会语境235
第四节 鲁迅译介:两“迹”相印,两“图”相合241
结语:百年译史回眸,未来文学昭示248
附录(1):浙江文学翻译活动大事记255
附录(2):浙江当代翻译家翻译论文目录261
附录(3):浙江文学翻译家名录266
参考文献285
后记291