图书介绍
译学研究批判PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![译学研究批判](https://www.shukui.net/cover/13/33575939.jpg)
- 黄忠廉,关秀娟等著 著
- 出版社: 国防工业出版社
- ISBN:
- 出版时间:2013
- 标注页数:340页
- 文件大小:50MB
- 文件页数:357页
- 主题词:翻译学-文集
PDF下载
下载说明
译学研究批判PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 学会批判1
1.1 引子1
1.2 靶子 文化翻译层次论2
1.2.1 文化翻译的内涵3
1.2.2 宏观层面:文化选择4
1.2.3 中观层面:文化变译6
1.2.4 微观层面:文化全译9
1.2.5 结论12
1.3 批判 治学道器之三W13
1.3.1 引入批判13
1.3.2 批判展开16
1.3.3 批后反思22
1.4 回应 只缘身在此山中22
1.4.1 互批缘起22
1.4.2 选题批判23
1.4.3 内容批判24
1.4.4 逻辑批判25
1.4.5 方法批判26
1.4.6 态度批判27
第2章 批判与现实29
2.1 引子29
2.2 靶子 严复变译的文化战略30
2.2.1 八大名译,无一全译31
2.2.2 八大文化变译策略32
2.2.3 锁定中土需求的文化战略38
2.2.4 摄取西学精髓的文化战略40
2.3 批判 扣住时代的脉搏42
2.3.1 报纸类学术文章的形式批判42
2.3.2 报纸类学术文章的内容批判45
2.3.3 报纸类学术文章的风格批判47
2.4 回应 学术的历史使命48
2.4.1 互批缘起48
2.4.2 学术普及50
2.4.3 学术担当52
第3章 批判与深读55
3.1 引子55
3.2 靶子 “外语”及相关词语的演变考56
3.3 批判 中国“外语”源流考59
3.3.1 前言59
3.3.2 具称与统称60
3.3.3 “外语”/“外文”的定名66
3.3.4 结论72
3.4 对话 词里乾坤察文化73
3.4.1 批判缘起73
3.4.2 如何读析悟74
3.4.3 历史考据75
3.4.4 文化心态76
3.4.5 巧结语篇77
3.4.6 当下关怀77
第4章 批判与深思79
4.1 引子79
4.2 靶子 《变译理论》80
4.2.1 简介80
4.2.2 纲目82
4.3 批判 《变译理论》的两大问题85
4.3.1 “全译”和“变译”的关系问题86
4.3.2 几种“变译”形式的确立问题90
4.3.3 结语93
4.4 回应 变译:考察翻译的新视点94
4.4.1 引言94
4.4.2 变译:新的翻译研究对象95
4.4.3 变译:深化翻译本质认识97
4.4.4 变译:研究的难题与机遇99
4.4.5 余论101
第5章 批判与演绎103
5.1 引子103
5.2 靶子 全译:同义选择艺术研察104
5.2.1 引言105
5.2.2 原语理解105
5.2.3 语际转换107
5.2.4 译语表达:语言同义句的选择108
5.2.5 译语表达:言语同义句的选择114
5.2.6 结论117
5.3 批判 学术演绎正能量117
5.3.1 引言117
5.3.2 演绎:创新的起点118
5.3.3 演绎:小题大做的路径120
5.3.4 演绎:科学撰文的艺术122
5.3.5 结论125
5.3.6 几点瑕疵126
5.4 回应 演绎恰当出思想127
5.4.1 互批缘起127
5.4.2 演绎的借用128
5.4.3 演绎的大用129
5.4.4 演绎的活用129
5.4.5 演绎的善用132
5.4.6 演绎的合用135
第6章 批判与归纳137
6.1 引子137
6.2 靶子 现代汉语语法研究的三个“充分”138
6.2.1 引言139
6.2.2 观察充分140
6.2.3 描写充分144
6.2.4 解释充分148
6.2.5 结语151
6.3 批判 翻译研究的“三个充分”152
6.3.1 引子152
6.3.2 观察充分153
6.3.3 描写充分159
6.3.4 解释充分166
6.4 总结168
6.4.1 现象研究169
6.4.2 规律研究170
6.4.3 原理研究171
第7章 批判与智慧173
7.1 引子173
7.2 靶子 《变译理论》175
7.2.1 简介175
7.2.2 纲目175
7.3 批判 “变译”之名与实175
7.3.1 变译和全译:定义及其问题175
7.3.2 变译、全译与翻译以及变译之实180
7.3.3 “变译”之名:功过得失皆由此188
7.3.4 余论190
7.4 回应“翻译”新解191
7.4.1 回应周领顺之问191
7.4.2 翻译义素简析192
7.4.3 翻译新概念及其本质性二分194
7.4.4 变译与全译的关系194
7.4.5 余论197
第8章 批判与发现199
8.1 引子199
8.2 靶子 文学性:戈译《海燕》所失?200
8.2.1 重识《海燕》的汉译200
8.2.2 《海燕》的体裁及文学性201
8.2.3 戈译《海燕》文学性的缺失202
8.2.4 结论208
8.3 批判 直面名译需用心208
8.3.1 文学性209
8.3.2 《海燕》的艺术特色211
8.3.3 因形失切 得不偿失211
8.3.4 重拾经典激发灵感213
8.4 回应 求全责备洞天开217
8.4.1 互批缘起217
8.4.2 求全才可责备218
8.4.3 责备才有发现219
8.4.4 发现别有洞天220
第9章 批判与构建223
9.1 引子223
9.2 靶子 《应用翻译学》224
9.2.1 简介224
9.2.2 纲目224
9.3 批判 千呼万唤始出来 犹抱琵琶半遮面228
9.3.1 应用翻译学应运而生228
9.3.2 《应用翻译学》之不足230
9.4 回应 学科体系待重构233
9.4.1 互批缘起233
9.4.2 新知旧知互动论234
9.4.3 批判之中出新知235
9.4.4 集思广益求大成236
第10章 批判与出新240
10.1 引子240
10.2 靶子 《小句中枢全译说》241
10.2.1 简介241
10.2.2 纲目243
10.3 批判 条分缕析善解译245
10.3.1 完整的概念246
10.3.2 准确的判断247
10.3.3 严密的推理249
10.3.4 丰富的例析250
10.3.5 完善的体系251
10.3.6 白璧微瑕252
10.3.7 结语253
10.4 回应 去粗取精以求新254
10.4.1 互批缘起254
10.4.2 本人推陈出新的尝试255
10.4.3 余君推陈出新的尝试258
第11章 批判与宏观261
11.1 引子261
11.2 靶子 《翻译方法论》262
11.2.1 简介262
11.2.2 目录265
11.3 批判 十年打造磨译剑266
11.3.1 批判缘由267
11.3.2 《翻译方法论》特色268
11.3.3 真正美人方有“陋处”269
11.4 回应 高屋建瓴天外天273
11.4.1 互批缘起273
11.4.2 重要性与必要性批判274
11.4.3 介评结合式批判275
11.4.4 宏观批判得与失275
第12章 批判与微观280
12.1 引子280
12.2 靶子 未竟的《圣经》文学全译梦281
12.3 批判 文不论长细思量284
12.3.1 优点284
12.3.2 缺点286
12.3.3 疑点288
12.4 回应 细处求真聚三焦290
12.4.1 互批缘起290
12.4.2 细微之处于精神291
12.4.3 多角度聚焦问题291
第13章 批判思维护养(硕士生)291
13.1 引子295
13.2 靶子 葡萄与葡萄干:各有其味296
13.3 批判 变通有道用之有度297
13.4 回应 鼓励批判砺思维301
13.4.1 互批缘起301
13.4.2 平等才能批判302
13.4.3 时空促进批判303
13.4.4 批判深化认识303
第14章 批判思维护养(博士生)303
14.1 引子309
14.2 靶子 误译的学问PPT310
14.2.0 请听:《香水有毒》311
14.2.1 现象:马克思主义为何在三楼开展?313
14.2.2 初步分类:误之种种313
14.2.3 溯因:产生误的原因315
14.2.4 求解:消误机制种种317
14.2.5 提升:可持续的研究320
14.2.6 方法论思考322
14.3 批判 处处问译拘小节323
14.3.1 如何学术演讲323
14.3.2 《误译的学问》批判324
14.3.3 批判思维如何护养327
14.4 回应 放手批判酝选题330
14.4.1 互批缘起330
14.4.2 对批判的反省331
14.4.3 批判思维孕选题333
不可或缺的批判(代后记)338
策划人语339