图书介绍
翻译研究的词典学途径PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译研究的词典学途径](https://www.shukui.net/cover/78/33480038.jpg)
- 高雷著 著
- 出版社: 北京希望电子出版社
- ISBN:9787830022792
- 出版时间:2016
- 标注页数:192页
- 文件大小:69MB
- 文件页数:204页
- 主题词:翻译-词典学-研究
PDF下载
下载说明
翻译研究的词典学途径PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Chapter 1 Introduction1
1.1 Literature Review1
1.2 Research Object10
1.3 Research Objective12
1.4 Research Methodology13
1.4.1 Ontological Method13
1.4.2 Lexicographical Method14
1.5 Significance of the Research14
1.5.1 Translation Studies14
1.5.2 Compilation ofTranslatological Dictionaries16
1.5.3 Lexicographical Study ofTranslation16
1.6 Structure ofthe Research17
1.7 Originality ofthe Research18
1.7.1 Probe into the Sources ofTranslatological Dictionaries18
1.7.2 Probe into the Functions of Translatological Dictionaries19
Chapter 2 Lexicographical Source of Translatological Dictionaries20
2.1 Development of Lexicography20
2.2 Characteristics of Lexicography29
2.2.1 Multidiscipline Integration29
2.2.2 Open Perspective31
2.2.3 Pragmatic Tendency35
2.3 Summary38
Chapter 3 Translatological Source of Translatological Dictionaries40
3.1 Multivariate Paradigms of Translation Studies40
3.1.1 Paradigm ofCreativity41
3.1.2 Paradigm of Equivalence46
3.1.3 Post-structuralist Translation Theories50
3.2 Systematicness of Translation Studies55
3.3 Openness of Translation Studies60
3.4 Summary62
Chapter 4 Constituents of Translatological Dictionaries64
4.1 Name and Nature of Translatological Dictionaries64
4.2 Materials of Translatological Dictionaries67
4.2.1 Translatological Concepts68
4.2.2 Translatological Terms70
4.2.3 Translatological Proper Nouns77
4.3 Forms of Translatological Dictionaries80
4.3.1 Macrostructure81
4.3.2 Microstructure83
4.3.3 Physical Features90
4.4 Production of Translatological Dictionaries91
4.4.1 Noumenon92
4.4.2 Phenomenon95
4.4.3 Unification Between Noumenon and Phenomenon97
4.5 Purpose of Translatological Dictionaries98
4.6 Summary101
Chapter 5 Theories of Translatological Dictionaries102
5.1 Compilers102
5.1.1 Perception103
5.1.2 Understanding104
5.1.3 Rationality106
5.1.4 Professionalism108
5.2 Inner System ofTranslatological Dictionaries110
5.2.1 Nature ofTranslatological Dictionaries110
5.2.2 Typology of Translatological Dictionaries112
5.2.3 Compilation Principles of Translatological Dictionaries116
5.2.4 Structure of Translatological Dictionaries121
5.2.5 Criticism of Translatological Dictionaries123
5.2.6 Functions of Translatological Dictionaries125
5.2.7 History of Translatological Dictionaries128
5.3 Users128
5.3.1 Users'Consciousness129
5.3.2 Users'Cognitive Competence131
5.3.3 Users'Communication134
5.4 Social Background137
5.4.1 Publication of Translatological Dictionaries137
5.4.2 Science and Technology139
5.4.3 Ideology142
5.5 Summary144
Chapter 6 Discipline Functions of STD146
6.1 Study of Translatological Dictionaries as a Sub-discipline146
6.t.1 Inner Impetus147
6.1.2 Discipline Environment148
6.1.3 Discipline Index System151
6.2 Lexicographical Approach to Translation Studies160
6.3 Summary165
Chapter 7 Conclusion167
7.1 Main Findings167
7.1.1 STD as an Interdisciplinary Research167
7.1.2 Contributions171
7.1.3 Ideas of Discipline Ecology176
7.2 Limitations of the Research177
7.2.1 Limitation in Empirical Study177
7.2.2 Limitation in Case Study178
7.2.3 Limitation in Research Literature178
7.3 Future Study179
7.3.1 Compilation of More Translatological Dictionaries179
7.3.2 Attaching Importance to Translatological Dictionaries and Their Study180
7.3.3 Making Out Criticism Specification of the Translatological Dictionary182
Bibliography187