图书介绍
英汉翻译:方法与试笔PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英汉翻译:方法与试笔](https://www.shukui.net/cover/55/33149080.jpg)
- 祝吉芳主编;张光明等编 著
- 出版社: 北京:北京大学出版社
- ISBN:7301074808
- 出版时间:2004
- 标注页数:407页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:415页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-自学参考资料
PDF下载
下载说明
英汉翻译:方法与试笔PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录1
第一章 翻译标准及译员素质的培养1
第一节 翻译的标准——忠实、通顺1
第二节 翻译标准与读者关照7
第三节 译员素质的培养8
第二章 翻译的基本方法11
第一节 翻译的基本步骤11
第二节 直译和意译14
第三节 异化法和归化法18
第三章 英汉语言的对比28
第一节 词汇现象的对比28
第二节 句法现象的对比39
第三节 英汉思维的差异49
第四章 翻译的具体方法(一)56
第一节 英语数词的翻译56
第二节 英语习语的翻译67
第三节 英语俚语的翻译78
第四节 英语比喻的翻译94
第五节 英语变异现象的翻译102
第六节 英语矛盾修饰法的翻译107
第七节 英语双关语的翻译118
第八节 英语拟声修辞格的翻译127
第九节 富有英语文化特色的词语翻译135
第十节 可译性与不可译的补救142
第一节 词义的确定、引申和褒贬147
第五章 翻译的具体方法(二)147
第二节 转译法164
第三节 增益法176
第四节 减词法185
第五节 重复法194
第六节 反面着笔法204
第七节 合译法215
第八节 分译法222
第六章 翻译的具体方法(三)228
第一节 被动语态的几种译法228
第二节 名词从句的翻译233
第三节 定语从句的翻译239
第四节 状语从句的翻译247
第五节 标点符号的灵活处理253
第六节 长句的翻译(一)262
第七节 长句的翻译(二)269
第七章 语篇的翻译技巧281
第一节 语篇的理解和翻译281
第二节 记叙文、描写文和小说的翻译299
第三节 论说文的翻译310
第四节 说明文的翻译315
第五节 新闻报道的翻译320
第六节 演讲语篇的翻译326
第七节 科技语篇的翻译332
参考译文341