图书介绍
翻译的文化回归PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 杨蔚君著 著
- 出版社: 中国书籍出版社
- ISBN:
- 出版时间:2012
- 标注页数:289页
- 文件大小:115MB
- 文件页数:297页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
翻译的文化回归PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 文化翻译的先驱们1
第一节 翻译是一门跨文化的语言学科1
第二节 跨文化翻译中的文化人类学和交际学理论9
第三节 翻译研究派的主要理论探究17
第二章 从文化的角度看翻译32
第一节 翻译理论研究崭露头角33
第二节《圣经》的翻译与马丁·路德35
第三节 翻译的自我约束与扩充37
第四节 翻译之于世界文学39
第五节 浪漫派的主要翻译观之我见42
第三章 苏珊·巴斯奈特译论之我见52
第一节 翻译实践与翻译研究54
第二节 翻译的主要问题61
第三节 文化翻译论的突破与局限81
第四章 文化学派及其翻译思想95
第一节 翻译是做什么的98
第二节 翻译与文化多元性111
第三节 翻译文学在多元文学系统中的多元地位128
第五章 基于文化理念的翻译实践研究135
第一节 描述性翻译研究135
第二节 翻译对文化多元性的例证146
第六章 西方文化翻译理论特点153
第一节 翻译的跨学科性和综合性154
第二节 多元互补的翻译理论158
第三节 翻译文学在文化交流中的中介性特征160
第七章 文化与翻译理论的多维阐释171
第一节 以存异求同为特质的文化交流与翻译171
第二节 口译者的跨文化意思的培养180
第三节 减少误译,排除文化障碍186
第四节 解读Nida的读者反应论192
第五节 跨文化交际中的可译选择205
第六节 翻译中文化因素的缺与补213
第七节 宗教文化作品的翻译230
第八节 从译语接受看文化翻译240
第八章 翻译题材中的文化蕴涵248
第一节以《红楼梦》英译片段为例谈英汉互译中的归化与异化现象248
第二节 诗歌翻译中文化差异探讨258
第三节 电影翻译中文化意象的适当处理262
第四节 姓名的翻译与跨文化交际269
第五节 文化因素在广告翻译中的体现274
第九章 结束语:翻译研究的文化回归278
参考文献283