图书介绍
汉英时文翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![汉英时文翻译教程](https://www.shukui.net/cover/27/30160473.jpg)
- 贾文波编著 著
- 出版社: 中国出版集团;中国对外翻译出版公司
- ISBN:9787500119364
- 出版时间:2008
- 标注页数:369页
- 文件大小:62MB
- 文件页数:384页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
汉英时文翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
出版前言1
序&方梦之5
第一章 时政新词语的内涵表达1
字面与内涵差异3
推敲语境,明确内涵5
吃透精神,把握分寸18
汉英对比阅读29
译海拾贝33
本章翻译练习36
第二章 时政习俗语的形象转换37
汉、英喻体形象的差异39
习、俗语形象转换的原则51
形象转换的具体方式55
汉英对比阅读73
译海拾贝75
本章翻译练习77
第三章 汉语修饰词的处理80
汉、英语使用修饰词的差异80
翻译对策:避虚就实,灵活变通93
汉语范畴词的处理101
汉英对比阅读106
译海拾贝108
本章翻译练习110
第四章 汉语“竹型”句的翻译112
汉、英句法生成:意合与形合112
汉、英句式转换:语义分析为先121
翻译常见句法错误125
翻译对策:化“零”为“整”130
汉英对比阅读139
译海拾贝140
本章翻译练习142
第五章 汉语“动词铺排句”的翻译144
汉语“动词铺排句”特征:意念对接144
翻译中常见问题:疏于分析逻辑内涵151
翻译手法:逻辑语义化“隐”为“显”155
汉英对比阅读163
译海拾贝165
本章翻译练习167
第六章 汉语连珠四字句的翻译168
连珠四字句的特点168
汉英对比:南橘北枳174
翻译常见问题:画虎类犬182
常用处理手法:舍“形”取“义”188
汉英对比阅读201
译海拾贝203
本章翻译练习206
第七章 汉语旅游小品文的翻译208
文化渊源:审美标准不尽一致210
简略与华丽:各专其美216
翻译常见问题:生搬硬套、英译汉化221
翻译手法:“虚”“实”互化,各展其长228
化虚为实:缩减法229
化隐为显:增添法233
化繁为简:重写法236
景介翻译中汉语诗词的处理243
汉英对比阅读249
译海拾贝251
本章翻译练习255
第八章 对外翻译“内外有别”257
“内外有别”的原则258
内外不分的突出表现262
不顾对象,生搬硬套263
不明就理,英译汉化269
增、删、补、改,“内外有别”274
汉英对比阅读279
译海拾贝282
本章翻译练习286
第九章 对外商品广告翻译的情感“诱导”288
广告功能:“诱导”为先288
国内广告翻译存在的不足291
对外广告翻译的对策299
借鉴英语表现法299
仿效英语文本格式305
打破形式重构译文311
汉英对比阅读317
译海拾贝318
本章翻译练习320
第十章 应用翻译:多元交际互动中的整体复杂行为322
功能翻译理论概述324
翻译过程:多元主体的“交际互动”328
翻译策略:从文本功能出发331
篇章布局:按“翻译要求”行事336
译文效果:与读者期待吻合340
结语344
译海拾贝347
附录 各章翻译练习答案349