图书介绍

汉英时文翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

汉英时文翻译教程
  • 贾文波编著 著
  • 出版社: 中国出版集团;中国对外翻译出版公司
  • ISBN:9787500119364
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:369页
  • 文件大小:62MB
  • 文件页数:384页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉英时文翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

出版前言1

序&方梦之5

第一章 时政新词语的内涵表达1

字面与内涵差异3

推敲语境,明确内涵5

吃透精神,把握分寸18

汉英对比阅读29

译海拾贝33

本章翻译练习36

第二章 时政习俗语的形象转换37

汉、英喻体形象的差异39

习、俗语形象转换的原则51

形象转换的具体方式55

汉英对比阅读73

译海拾贝75

本章翻译练习77

第三章 汉语修饰词的处理80

汉、英语使用修饰词的差异80

翻译对策:避虚就实,灵活变通93

汉语范畴词的处理101

汉英对比阅读106

译海拾贝108

本章翻译练习110

第四章 汉语“竹型”句的翻译112

汉、英句法生成:意合与形合112

汉、英句式转换:语义分析为先121

翻译常见句法错误125

翻译对策:化“零”为“整”130

汉英对比阅读139

译海拾贝140

本章翻译练习142

第五章 汉语“动词铺排句”的翻译144

汉语“动词铺排句”特征:意念对接144

翻译中常见问题:疏于分析逻辑内涵151

翻译手法:逻辑语义化“隐”为“显”155

汉英对比阅读163

译海拾贝165

本章翻译练习167

第六章 汉语连珠四字句的翻译168

连珠四字句的特点168

汉英对比:南橘北枳174

翻译常见问题:画虎类犬182

常用处理手法:舍“形”取“义”188

汉英对比阅读201

译海拾贝203

本章翻译练习206

第七章 汉语旅游小品文的翻译208

文化渊源:审美标准不尽一致210

简略与华丽:各专其美216

翻译常见问题:生搬硬套、英译汉化221

翻译手法:“虚”“实”互化,各展其长228

化虚为实:缩减法229

化隐为显:增添法233

化繁为简:重写法236

景介翻译中汉语诗词的处理243

汉英对比阅读249

译海拾贝251

本章翻译练习255

第八章 对外翻译“内外有别”257

“内外有别”的原则258

内外不分的突出表现262

不顾对象,生搬硬套263

不明就理,英译汉化269

增、删、补、改,“内外有别”274

汉英对比阅读279

译海拾贝282

本章翻译练习286

第九章 对外商品广告翻译的情感“诱导”288

广告功能:“诱导”为先288

国内广告翻译存在的不足291

对外广告翻译的对策299

借鉴英语表现法299

仿效英语文本格式305

打破形式重构译文311

汉英对比阅读317

译海拾贝318

本章翻译练习320

第十章 应用翻译:多元交际互动中的整体复杂行为322

功能翻译理论概述324

翻译过程:多元主体的“交际互动”328

翻译策略:从文本功能出发331

篇章布局:按“翻译要求”行事336

译文效果:与读者期待吻合340

结语344

译海拾贝347

附录 各章翻译练习答案349

热门推荐