图书介绍
传承与超越:功能主义翻译目的论研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 卞建华著 著
- 出版社: 北京:中国社会科学出版社
- ISBN:9787500472216
- 出版时间:2008
- 标注页数:290页
- 文件大小:71MB
- 文件页数:310页
- 主题词:翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
传承与超越:功能主义翻译目的论研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 选题原因及意义1
第二节 功能主义翻译目的论概述5
第三节 国内外研究文献综述6
第四节 研究目的、研究方法及主要创新点10
一 研究目的10
二 研究方法12
三 主要创新点13
四 基本研究思路及研究的局限性13
第五节 相关概念界定15
一 关于翻译16
二 关于语言功能、文本功能和译文功能17
三 关于功能学派/目的学派19
四 关于functionalist approaches和skopos theory的归属和译名22
第二章 功能主义翻译目的论的理论渊源和学术背景25
第一节 功能主义翻译目的论产生之前西方翻译界的研究状况26
一 20世纪以前具有功能主义倾向的翻译观26
二 20世纪上半叶具有功能主义倾向的翻译观33
第二节 翻译理论的困惑与翻译实践的需求36
一 翻译理论的困惑:语言学派的“等值”翻译观及其局限性36
二 翻译实践的需求42
第三节 相关学科对翻译理论的影响和渗透43
一 功能主义翻译目的论的直接来源:行动理论(Action Theory)44
二 功能主义翻译目的论的来源之二:交际理论(Communication Theory)48
三 功能主义翻译目的论的来源之三:接受美学(Reception Aethetics)52
四 功能主义翻译目的论的来源之四:语篇语用学(Pragmatics-based Text Linguistics)56
小结59
第三章 功能主义翻译目的论代表人物及其理论范式61
第一节 功能主义翻译目的论的发端——赖斯的翻译理论61
一 文本类型以及翻译批评模式62
二 翻译批评的局限性及其影响因素70
小结 赖斯翻译理论的贡献和局限72
第二节 功能主义翻译目的论的奠基——弗米尔的翻译理论78
一 对翻译的重新定义79
二 翻译指令:决定翻译目的的重要因素83
三 Skopos及相关概念的含义86
四 三项原则:目的/连贯/忠实88
五 现实中的翻译过程:一个不可避免的变异过程92
六 信息供源——源文在翻译过程中的地位97
七 翻译标准的多元化:适当VS对等101
小结 弗米尔翻译理论的贡献和局限103
第三节 功能主义翻译目的论的发展——曼塔莉的翻译理论109
一 译者行动——一个比翻译更为宽泛的概念110
二 影响翻译行动过程的文本内因素和文本外因素114
小结 曼塔莉理论的贡献和局限117
第四节 功能主义翻译目的论的集成——诺德的翻译理论119
一 翻译定义再思考120
二 翻译为导向的文本分析模式122
三“功能+忠诚”理论142
四 功能主义翻译目的论与文学翻译147
小结 诺德理论的贡献和局限153
第四章 功能主义翻译目的论的影响及理论得失161
第一节 功能主义翻译目的论在国外的传播、接受与影响162
第二节 关于功能主义翻译目的论的批评与反批评165
一 关于翻译的定义或本质问题的争议166
二 关于翻译的目的性问题169
三 关于功能主义翻译目的论的适用范围问题173
四 关于源文在翻译过程中地位的问题176
五 关于翻译道德、功能加忠诚问题179
六 关于功能主义翻译目的论的原创性问题182
七 关于源文分析模式与目的原则的兼容性问题184
八 关于规定性翻译研究和描述性翻译研究186
第三节 功能主义翻译目的论的理论得失187
一 功能主义翻译目的论的总体特征187
二 功能主义翻译目的论的贡献189
三 功能主义翻译目的论的局限性198
第五章 功能主义翻译目的论的“中国化”206
第一节 功能主义翻译目的论传入中国的学术背景206
第二节 功能主义翻译目的论在中国的引进、应用与研究208
一 功能主义翻译目的论的引进和传播208
二 功能主义翻译目的论的借鉴和应用研究210
三 功能主义翻译目的论的阐发和反思研究214
第三节 功能主义翻译目的论在中国的研究现状分析及反思216
一 反思之一:功能主义翻译目的论的研究现状分析217
二 反思之二:功能主义翻译目的论的研究态度和方法刍议217
三 反思之三:功能主义翻译目的论“中国化”的途径219
第四节 功能主义翻译目的论与我国“变译理论”比较221
一 功能翻译目的论和变译理论的相似之处222
二 功能主义翻译目的论和变译理论的差别225
第五节 功能主义翻译目的论与中国翻译教学228
一 功能主义翻译目的论观照下的翻译教学228
二 中国翻译教学现状及其不足231
三 功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示233
四 功能主义翻译目的论运用于中国翻译教学的局限性237
第六章 结论240
附录A关于功能主义翻译目的论的网上交流248
附录B国内功能主义翻译目的论相关研究论文索引256
参考文献267
后记288